dimanche 17 mars 2013

La météo o el reporte del tiempo

Siguiendo con las cosas que más me han sorprendido en este país, hoy les hablaré de la  météo, entiéndase: el reporte del tiempo que inevitablemente nos recordará que, en pocas palabras el tiempo es practicamente imprevisible y caprichoso y por ello, en la tele –dentro del noticiero o no-, mañana tarde y noche, en cualquier publicación periódica, pantalla de información y/o aplicación de smartphone -más lo que haya olvidado mencionar-  se exponen con sumo detalle –y casi siempre para deprimirse- las previsiones no sólo del día sino de cada etapa de la jornada.

Météo France
 Pour continuer avec les choses qui m’ont le plus étonnée en France, aujourd’hui je vous parlerai à propos de la météo qu’en quelques mots, inévitablement nous rappellera que le temps est pratiquement imprévisible et capricieux et c’est pour ça qu’à la télé –dans le journal télévisé ou pas- matin et soir, dans n’importe quelle publication périodique, écran d’information et/ou application de smart phone –et autre que j’aurais pu oublier- son exposées avec beaucoup de détail les prévisions météorologiques non pas seulement du jour, mais de chaque étape de la journée –le plus souvent pour nous donner le cafard. 

Porque en México solía bastar informarse de la llegada de un huracán o frente frío ocasional y según la estación y  lo cierto es que en general no hay grandes cambios a lo largo, ya no digamos del día, sino de toda la semana. Las temperaturas tampoco iban de un extremo a otro como quien juega con un yo-yo, en todo caso jamás como en Francia. El que lloviera o no durante el verano, por ejemplo, no implicaba prever más que un paraguas que a veces ni siquiera ibamos a utilizar ya que la lluvia podía pasar pronto dejando un cielo despejado – e inundaciones por el lado de Plaza del Sol*, entre otros. Una mirada por la ventana antes de salir, acaso un sueter ligero por si refresca y listo.

Parce qu’au Mexique il suffisait juste de se renseigner de l’arrivée d’un ouragan ou d’un front froid occasionnels et selon la saison, mais en général il n’y a pas de grands changements tout au long, n’en parlons pas du jour, mais de toute la semaine. Les températures non plus n’allaient pas d’un extrême à l’autre comme si on jouait au yo-yo, en tout cas pas comme en France. Qu’il se mette à pleuvoir pendant l’été, par exemple, impliquait simplement de prendre un parapluie que parfois nous n’utiliserions même pas puisque la pluie pouvait passer assez vite en laissant derrière elle un ciel complètement dégagé –ainsi que quelques inondations du côté de Plaza del Sol*, entre autres. Jeter un coup d’œil par la fenêtre avant partir, peut être un gilet au cas où ça rafraîchisse et voilà qu’on est prêts.       

Pero en Francia es otra cosa, el tiempo es tan, pero tan, taaaan variable e imprevisible que terminamos por obsesionarnos con esos reportes del clima... claro, una vez que aprendimos la lección de no salir nunca sin haberlos consultado, por nuestro propio bien.

Mais en France ce n’est pas du tout pareil, le temps et tellement, mais tellement variable et imprévisible que nous finissons par être obsédés avec les prévisions du temps… bien entendu, une fois qu’on à bien retenu la leçon de ne sortir jamais sans les avoir d'abord consultées, dans notre propre intérêt.

Cómo es el tiempo en Francia? Independientemente de la estación y salvo las raras ocasiones –generalmente en el verano- en que el “buen tiempo” permanece estable durante algunos días -y con algo de mucha suerte hasta semanas!- y dejando de lado el invierno donde lo más que se puede esperar es que: no llueva/neve o los dos, la mañana no necesariamente será lo mismo que la tarde, la noche o el día siguiente. Por increíble que parezca, así es y si ayer estuvo templado y soleado hoy bien puede estar nevando.

 Il est comment le temps en France? Peu importe la saison et, sauf les quelques rares occasions –en général pendant l’été- où le « bon temps » reste stable pendant plusieurs jours-  voir quelques semaines avec un peu beaucoup de chance!- et laissant de côté l’hiver où nous pouvons espérer: au mieux qu’il ne pleuve pas/qu’il n’y ait pas de neige ou les deux, le matin ne sera pas forcément la même chose que l’après midi, le soir ou le lendemain. Aussi incroyable que cela puise paraître, c’est comme ça et si encore hier avait fait un temps tempéré et ensoleillé, aujourd’hui il peut aussi bien neiger.  

No hay mejor ejemplo que el de la semana pasada, cuando el tiempo parecía que por fin iba a mejorar, que la primavera ya estaba cerca y casi, casi podíamos pensar en comenzar a guardar en algún obscuro rincón del armario esos gruesos abrigos, chamarras y demás indispensables de invierno para no morir de hipotermia en cualquier salidita... Y entonces vuelve a nevar con todo el caos que eso implica y la gran pista de patinaje en que se convirtió París. Carreteras bloqueadas y autos enterrados bajo la nieve en el norte, el fin del mundo nevado, pues... luego de nuevo el sol y ahora estamos bajo la lluvia... Todo en una semana.

Paris Match
Il n’y a pas mieux comme exemple que celui de la semaine dernière, quand le temps avait l’air d’en fin s’améliorer, que le printemps semblait si près et que nous allions presque,  presque pouvoir envisager de ranger dans un obscur placard ces lourds manteaux et autres indispensables de l’hiver pour ne pas crever d’hypothermie à la moindre petite sortie… Et alors il se remette à neiger avec tout le chaos que cela implique et Paris transformé en grande patinoire. Autoroutes  bloquées et voitures ensevelies sous la neige dans le nord, la fin du monde enneigé quoi… puis, encore le soleil et maintenant nous nous retrouvons sous la pluie… Le tout rien que dans une semaine.

Todavía hay que esperar a que llegue el supuesto “buen tiempo”. Digo supuesto, primero, porque el reporte del tiempo no es para nada infalible y segundo, porque en Francia el término “buen tiempo” significa simplemente que no lloverá/nevará y que el algún momento del día –con suerte- veremos uno que otro rayo de sol. Eso es algo que me ha costado y sigue costando asimilar porque para mí, “buen tiempo” implica un cielo despejado y temperaturas razonables, pero “Toto, ya no estamos en Kansas” o mejor dicho: “Jessica, ya no estás en Guadalajara”...
Il faudra attendre encore l’arrivée du supposé “bon temps”. Je dis supposé car, d’abord les prévisions météorologiques ne sont pas infaillibles et puis, parce qu’en France le terme « il fait beau »  veut dire simplement qu’il ne pleuvra/neigera pas et que dans un moment de la journée –avec un peu de chance- nous apercevrons quelques rayons de soleil. Voilà quelque chose que j’ai encore beaucoup du mal a assimiler parce que pour moi,  un « bon temps » où il « fait beau » implique un ciel dégagé et des températures raisonnables, mais «Toto, nous ne sommes plus au Kansas » ou plutôt : « Jessica, tu n’es plus à Guadalajara»…

Si, habrá que esperar para guardar los abrigos y mientras, seguiré soñando con la primavera y los cerezos en flor...

Oui, il faudra patienter encore avant de ranger les manteaux et en attendant, je continuerai à rêver du printemps et des cerisiers fleuris… 






* Centro comercial en Guadalajara donde hay inundaciones cada vez que cae una tormenta.

* Centre commercial à Guadalajara où il y a souvent des inondations à cause des orages.

2 commentaires:

  1. Querida amiga:

    Te leo con gusto a causa de tu forma de escribir y de la afinidad que tenemos en varios temas. Te felicito por esta bitácora, ¡y por haber tenido el valor de hacer las traducciones pertinentes!

    Un saludo desde otra banlieue aún más lejos de la ciudad de las luces.

    RépondreSupprimer
  2. Gracias y que bueno que te guste. El hacer mi blog bilingüe era necesario, que lo quiera o no soy parte de la comunidad franco-mexicana y creo que el escribir en ambos idiomas es una forma de hacer un intercambio cultural más efectivo :)

    Saludos!

    RépondreSupprimer