samedi 2 août 2014

Mon "Tour de France"*

No es un secreto que el deporte y yo, en general, no hacemos el mejor equipo -sobre todo si hablamos de deportes en equipo, valga la redundancia- ni que el ciclismo no me interesa más allá de un esporádico y tranquilo paseo dominical en una linda bicicleta rosa, pero cuando hace un par de semanas descubrí que la última etapa del Tour de France tendría lugar no muy lejos de mi ciudad, sin saber muy bien por qué, lancé a M'sieur D. un entusiasmado: "Tenemos que ir!".  
C'est n'es pas un secret qu'en général, le sport et moi nous ne formons pas une bonne équipe -d'autant plus s'il s'agit d'un sport en équipe, quitte à me répéter- ni que le cyclisme ne m’intéresse point au delà d'une éventuelle et paisible promenade dominicale sur un joli vélo rose, mais lorsque j'ai appris il y a quelques semaines que la dernière étape du Tour de France allait se dérouler pas très loin de ma ville, sans savoir pas trop pourquoi j'ai lancé un enthousiaste: "Il faut qu'on y aille!" à M'sieur D.  

Con poca convicción accedió a mi petición, para salir de la rutina, porque al fin pasa algo interesante en los suburbios, porque llevo siete años en Francia y jamás había asistido, porque podía ser divertido... y luego, por qué no?

Sans grande conviction il acquiesça à  ma requête, pour sortir de la routine, parce qu'il se passe en fin quelque chose d'intéressant dans la banlieue, parce que ça fait presque sept ans que je suis en France et ne n'y suis jamais y allée, parce que ça pouvait être amusant... et puis, pourquoi pas?

Petit Monstre y Miss Candy en casa de los abuelos y nosotros en un tren compartiendo el vagón con algunos parisinos que quizas nunca antes habían osado pisar mi lejana banlieue -suburbio-, camisetas amarillas, lentes de sol y un ambiente que empieza a sentirse distinto, algo fuera de lo común.

Petit Monstre et Miss Candy chez les grands parentes et nous dans un train partageant le wagon avec quelques parisiens n'ayant probablement jamais osé fouler le sol de ma lointaine banlieue, des T-shirts jaunes, lunettes de soleil et une ambiance qui commence à être différente, hors du commun.   

Saliendo de la estación, en pleno centro, ya hay varios stands y bastante animacion. Más lejos se encuentra el set del programa de TV "Village départ"** que al igual que la caravana publicitaria, también sigue el Tour de France, los presentadores invitando a la gente a asistir a la transmisión en vivo y todos esperando que llegue la hora de la salida. Nos abrimos paso entre la gente que ya ha empezado a acumular muestras y gadgets que van lanzando los numerosos patrocinadores en medio de un despliegue policiaco y una organización impresionantes. Yo? casi saltando como una pulga, como para preguntarse si acaso tengo diez años!

En sortant de la gare en plein centre ville on y trouve déjà quelques stands et assez d'animation. Un peu plus loin se trouve le plateau télé de "Village départ" qui, de même que la fameuse caravane publicitaire, suit aussi le parcours du Tout de France, les présentateurs invitant les passants à assister à l’émission en direct et tout le monde en attendant l'heure du départ.  Nous nous frayons un chemin parmi la petite foule qui commence déjà à cumuler échantillons et gadgets  lancés par les animateurs des marques partenaires au beau milieu d'un déploiement de police et une organisation impressionnants. Moi? Presque sautillant telle une puce, à se demander si je n'ai que dix ans! 

Tenemos un par de horas antes de la salida oficial para recorrer los últimos kilómetros hasta París y estamos invitados a comer en casa de unos amigos que viven muy cerca; como el servicio de transporte y la circulación están interrumpidos en todo el sector, nos vamos caminando, descubriendo pasajes que no conocíamos y un poco el tras bambalinas del Tour. Barreras a lo largo de la avenida y el cortejo publicitario concentrado en el estacionamiento del "Hôtel de Police" entre cajas de productos, caminones y coches distintivos de diferentes marcas, nos proponemos llegar a nuestro destino no sin antes preguntar de pasada si podemos obtener alguna muestra de las que serán lanzadas después del paso de los ciclistas, historia de no volver con las manos vacías porque indudablemente, eso también forma parte del mundo del Tour.

Nous disposons de quelques heures avant le départ officiel pour parcourir les derniers kilomètres jusqu'à Paris et nous sommes invités à manger chez des amis qui habitent dans le coin; comme la circulation et le service de transport sont interrompus dans toute la zone, nous y allons à pied, découvrant des passages qu'on ne connaissait pas et un peu les coulisses du Tour. Barrières tout au long de l'avenue et le cortège publicitaire concentré dans le parking de l'Hôtel de Police entre cartons de produits, camions et voitures distinctives des marques diverses, nous nous disposons à arriver à notre destin non sans demander au passage si nous pouvions obtenir un échantillon de ceux qui seront lancés derrière le groupe de cyclistes, histoire de ne pas rentrer les mains vides car ça fait aussi partie du Tour, sans doute.

El tiempo transcurre en una calurosa pero agradable tarde de verano, entre platicas, risas y la constatación -por parte de los tres franceses- de que el Tour de France ya no es lo que era, lamentando un poco tener que interrumpir el momento para regresar al punto de partida. Sin embargo, al final decidímos ver el tour de calentamiento que pasará a un par de calles de en donde estamos y no sé si terminé contagiando mi entusiasmo infantil, si hubo un poco de condescendencia o simplemente las ganas de seguir compartiendo un momento tan bueno, el punto es que así nos encontramos esperando el paso de los ciclistas que no duraría más de minuto y medio, incluyendo los coches de la policía que van cerrando el grupo. Minuto y medio para tomar un par de fotos bajo el amparo del helicóptero del canal 3, ver pasar fugazmente la camiseta amarilla que identifica al lider del grupo y a esas alturas, probable vencedor que en ese momento -y aún ahora- ignoraba quién es y de paso, volver a salir en la tele, yo que vivo huyendo de las cámaras.

Le temps s'écoule dans un chaud mais néanmoins agréable midi d'été, entre discutions, rires et le constant - pour la part des trois français présents- que le Tour de France ce n'est plus ce qui était auparavant, regrettant un peu avoir à interrompre un si bon moment pour revenir au point du départ. Pourtant nous décidons à la fin d'aller voir le tour de chauffe qui passera à deux rues de là où on se trouve et je ne sais pas si j'ai fini par contagionner mon enthousiasme enfantin, s'il y eût un peu de condescendance à mon égard ou ce fut tout simplement l'envie de continuer à partager le bon moment, mais ce qui compte c'est que que nous nous trouvâmes ainsi à attendre le passage des cyclistes qui ne dura plus d'une minute et demie, les voiture de police fermant le groupe y comprises. Une minute et demie pour faire quelques photos sous hélicoptère de France 3, voir passer fugacement le maillot jaune identifiant le leader du groupe et à cet stade là, possible vainqueur qu'à ce moment là -et encore maintenant- j'ignorais qui c'était et pour passer encore une fois à la télé, moi qui fuis toujours les cameras, en plus. 
    
Tour de France
Minuto y medio y luego qué? "Vayamos a ver la pantalla gigante en la explanada de la gare -estación del tren- y todos los stands..." que se tradujo en otro tour de la ciudad sólo para descubrir la rapidéz impresinante con la que en menos de media hora ya habían desmantelado barreras, puestos espacio privado y hasta set de televisión.

Une minute et demie et puis quoi? "Allons voir l'écran géant sur l'esplanade de la gare et tous les stands..." qui s'est traduit en un autre tour de la ville pour découvrir la vitesse impressionnante avec la quelle en moins d'une demi heure ils avaient réussi à démonter barrières, stands, espace privé  et même le plateau télé.

Sí, me perdí la salida y la caravana publicitaria, mi Tour de France terminó siendo el Tour de Evry y mi plan original no fue lo que pensaba, pero aún así volví a casa con una sonrisa, un par de muestras de jabón para la ropa y un pañalero blanco con lunares rojos para Miss Candy-sí, no me pude resistir!- y no importa si el ciclismo sigue sin interesarme, si dura menos que lo que Petit Monstre puede quedarse callado, que ignore quienes son los participantes, que no haya mexicanos en la carrera o las historias de dopaje que tanto desacreditan al Tour. No es un evento que esté inscrito en mi historia como las tardes siguiéndolo desde la casa de los abuelos ni me concierne de cerca o de lejos pero he de confesar que si vuelve a pasar por mis rumbos, ahí estaré gustosa de nuevo...

Oui, j'ai raté le départ et la caravane publicitaire. Mon Tour de France à fini par être le Tour d'Evry et mon plan d'origine n'a pas été ce que j'attendais, mais cela n'empêche que je suis rentrée chez moi avec un grand sourire, deux échantillons de lessive et un body blanc à pois rouges pour Miss Candy -oui, j'ai craqué!- et peu importe si le cyclisme ne m’intéresse toujours guère, si cela ne dure pas plus de temps que celui où Petit Monstre peut rester en silence, que j'ignore qui sont les participants, qu'il n'y ait pas des mexicains parmi eux ou les histoires de dopage discréditant le Tour. Ce n'est pas un événement inscrit dans mon histoire comme les après midis à le suivre de chez mes grands parents ni me concerne de près ou de loin mais je dois avouer que s'il passait encore une fois par ici, j'y assisterais heureuse à nouveau... 




* El  Tour de France o "la Grande boucle" es una prueba ciclista por etapas que existe desde 1903 y que se ha convertido en una tradición de prestigio mundial a pesar de los escándalos que giran en torno a ella debido a los casos de dopaje que para muchos, le quitan legitimidad a la carrera. 

** "Ciudad de salida", en español, es un programa en el que se muestras las particularidades, costumbres, patrimonio y gastronomía de las localidades en la que se desarrolla cada una de las etapas del Tour de France.