jeudi 12 juin 2008

Lluvia / Pluie

Me gusta ver la lluvia que cae en un rayo de luz siguiendo los caprichos del viento, mojando las calles tan dulce y silenciosa...

J'aime regarder la pluie qui tombe dans un rayon de lumière suivant les caprices du vent, trempant les ruelles si douce et silencieuse...

Que ganas de salir a caminar a esta inconveniente hora de la noche! Que ganas de disfrutar de su caricia helada, empapandome de la cabeza a los pies... quizas esta llovizna pueda devolverme un poco de la frescura que me hace falta.

Qu'est-ce que j'ai envie de sortir me promener à cette heure peu convenable de la nuit! Quelle envie de ressentir sa froide caresse, en me trempant de la tête aux pieds... peut être que cette passade me redonne un peu de la fraîcheur qui me manque.

Tengo ganas de esta lluvia pero más de aquella, la intempestiva, la que caía a cántaros, la que llegaba sin anunciarse y la que partía tan repentinamente como había llegado. Esa que le daba sabor y color a mi tierra, la que dejaba innumerables charcos en los que luego el sol se reflejaba entre las extrañas torres de la catedral. La lluvia que me acompañaba a casa después de clases, la que me arrullaba por las noches al golpear suavemente mi ventana, la que llevaba impresos los colores del verano y cubría de verde los campos de maíz, la que luego se iba corriendo alegremente entre los empedrados...

J'ai envie de cette pluie mais encore plus de l'autre, celle intempestive, quand il pleut des cordes, celle qui tombait sans s'annoncer et qui repartait aussi soudainement qu'elle était arrivée. Celle qui donnait de la couleur et parfumait ma terre, celle qui laissait nombreuses flaques où le soleil se reflétait ensuite entre les tours de la cathédrale. La pluie qui m'accompagnait jusqu'à chez moi après les cours, celle qui me berçait pendant la nuit en tapotant doucement  à ma fenêtre, celle imprimée avec les couleurs de l'été et qui peignait de vert les champs de maïs, celle qui ensuite s'en allait joyeusement entre les pavées... 

Sí, la lluvia que anhelo es la del verano, la que me acompañó durante toda mi vida pero que hoy esta muy lejos de mi... o mas bien soy yo quien está muy lejos de ella, me pregunto, acaso me extrañará?

Oui, la pluie que j'attends c'est celle de l'été, celle qui m'accompagna toute ma vie durant mais qu'aujourd'hui se trouve très loin de moi, je me demande, est-ce que je lui manque aussi?

Hoy tendré que contentarme de la llovizna que apenas se insinúa en mi ventana, después de todo, al final no es otra cosa que el agua condensada que cae...


Aujourd'hui il faudra que je me contente du crachat qui s'insinue à peine dans ma fenêtre, après tout, tout compte fait, ce n'est que de l'eau condensée qui tombe...