samedi 12 juillet 2008

La importancia del frijol y del maíz / L'importance des haricots et le maïs

Todo comenzo una mañana cuando descubrí - no sin sorpresa - que mi brazo, al nivel del bicep, palpitaba a intervalos regulares y con cierta intensidad causando solo molestia pero no dolor.
Tout à commencé un matin quand j'ai découvert- non sans surprise - que mon bras, au niveau du biceps, palpitait régulièrement et avec une certaine intensité qui me gênait mais sans vraiment faire mal.

Al principio pensé que se debía al cansancio, las mudanzas suelen ser agotadoras y yo no estoy acostumbrada a portar cargas muy pesadas, seguramente había hecho un mal movimiento. Antes que mejorar las palpitaciones empeoraron a pesar del reposo y los multiples masajes a los que sometí mi brazo llegando incluso a tener calambres por la noche. Como dicen por aquí: bizarre bizarre. "Quizas sea que me estoy haciendo vieja" pensé, porque en México en mi vida jamás me había ocurrido nada parecido.

J'ai commencé par penser que c'était du à la fatigue, les déménagements sont épuisants et je n'ai pas l'habitude de porter des charges trop lourdes, c'était sûrement que j'avais dû faire un faux mouvement. Mais au lieu de s'améliorer les palpitations empirèrent malgré le repos et les nombreux massages aux quels j'avais soumis mon bras, en arrivant même à avoir des crampes pendant la nuit. Comme on dit: bizarre, bizarre. "Peut être que je vieillis" voilà ce que je me suis dit, parce que, au Mexique jamais une telle de chose ne m'était arrivée de toute ma vie.

Al cabo del tercer día y harta de la situación segui el consejo de M'sieur D. y decidí pasar a la farmacia pensando encontrar alguno de esos remedios tan recurridos por los deportistas. Evidentemente no tenía ni la menor idea de lo que estaba buscando, mis conocimientos farmaceúticos ya de por si casi inexistentes se quedaron estancados en Guadalajara así que debería confiar en la sabiduría -o en su defecto, del buen tino- del "boticario".

Au bout du troisième jour et puisque j'en avais marre de cette situation, j'ai suivi le conseil de M'sieur D. et j'ai décidé de me rendre à la pharmacie en pensant que je trouverais peut être un de ces trucs si plébiscités par les sportifs. Bien évidement je n'avais pas la moindre idée de ce que je pouvais bien demander, mes connaissances pharmaceutiques, déjà si peu nombreuses (voir inexistantes) sont restées à Guadalajara, je devais, donc, faire confiance à la sagesse ou au pire, à la bonne intuition du pharmacien.

Después de una espera que me pareció interminable, me encontré frente a la pharmacienne a quien expliqué brevemente lo que me ocurría. Su diagnóstico me dejó helada: "vous avez une manque de magnésium, il vous faut cela" me dijo al tiempo que depositaba una caja azul sobre el mostrador. La consigna: tomar tres comprimidos diarios durante veinte días (!!!) y esperar a que mi nivel de magnesio se normalice... "Non, il n'y a rien pour adoucir les palpitations et les crampes, il faut patienter" la escuché decir no sin desencanto mientras buscaba el dinero para pagar.

Après une attente qui me sembla interminable, je me suis retrouvée face à la pharmacienne à qui j'expliqua brièvement  ce qui m'arrivait. Son diagnostique me laissa perplexe: "vous avez un manque de magnésium,  voilà ce qu'il vous faut" , me dit-t-elle en déposant une petite boîte bleue sur le comptoir. La consigne: prendre trois comprimés journaliers pendant une bonne vingtaine de jours (!!!) et attendre que mon niveau de magnésium se stabilise... "Non, il n'y à rien pour adoucir les palpitations et les crampes, il faut patienter" je l'ai entendu dire me laissant dépitée pendant que je cherchait dans mon portefeuille de quoi payer.  

Como sucedió? Cuando? pensé de regreso a mi casa. La situación era absurda, completamente absurda, si en mi casa hay alguien que come frutas y verduras soy yo! Sin querer ser mala onda, por qué a M'sieur D., cuyo régimen alimenticio (muy a pesar mío) deja mucho que desear nunca le pasa nada? La vida es de veras injusta...

Comment c'est arrivé? Quand? Pensais-je en rentrant à la maison. La situation était absurde, tellement absurde, si quelqu'un mangeait bien des fruits et des légumes chez nous et bien, c'était moi! Sans vouloir être méchante, pourquoi  à M'sieur D. qui suit un régime alimentaire plus que douteux (malgré moi), ne lui arrive jamais rien de tel? La vie est bien trop injuste...   

Después de tomar el primero de 60 comprimidos -ah, que esto va para largo!- decidí buscar la lista de los alimentos ricos en magnesio -digo, por aquello de ir más rápido- y entre ellos encontré el frijol y el maíz... No sabía si llorar o reir, la evidencia me golpeó. Frijoles y maíz, en eso se resume la dieta de los mexicanos -en México, claro. Entonces lo entendí todo, a más de un año y medio en Francia no solo subí de peso sino que además gané una importante deficiencia de magnesio. Magnifico.

Après avoir avalé le premier des 60 comprimés -qu'est-ce que ça va être long!-, j'ai décidé de chercher la liste des aliments riches en magnésium -voyons, pour essayer d'aller plus vite- et parmi eux, oh surprise! Se trouvaient les haricots et le maïs. Je ne savais pas si rire ou me mettre à pleurer,  tellement c'était évident. Haricots et maïs, voilà comment on peut résumer le régime des mexicains -au Mexique, bien entendu. Alors j'ai tout compris, à plus d'un an et demie passé en France, non pas seulement j'avais pris du poids mais en plus, j'avais réussi à avoir un énorme manque de magnésium. Magnifique.
tacos

Ahora con mayor razón pensaré no sin dolor en aquellos taquitos de frijoles refritos que tanto me gustan, dorados al comal y con un poco de salsa Valentina... pero bueno, mejor ni pensar en eso -ni en la comida mexicana en general- de todas formas no los podré comer hasta que vuelva a México. Por esta noche tendré que contentarme de unas galletas de ajonjolí, de agua mineral y por supuesto, de mis famosos comprimidos...

Maintenant, je penserais d'avantage, non sans regret, à ces petits tacos de purée d'haricots que j'aime tant, croustillants, à la poêle et avec un peu de sauce Valentina... Mais, à quoi bon y penser ? Même à la cuisine mexicaine en générale, cela va de soi. De toute façon je ne pourrais manger rien de tout cela avant de remettre les pieds au Mexique. Ce soir je devrai me contenter de quelques biscuits au sésame, de l'eau minérale et bien sûr, les fameux comprimés... 





jeudi 12 juin 2008

Lluvia / Pluie

Me gusta ver la lluvia que cae en un rayo de luz siguiendo los caprichos del viento, mojando las calles tan dulce y silenciosa...

J'aime regarder la pluie qui tombe dans un rayon de lumière suivant les caprices du vent, trempant les ruelles si douce et silencieuse...

Que ganas de salir a caminar a esta inconveniente hora de la noche! Que ganas de disfrutar de su caricia helada, empapandome de la cabeza a los pies... quizas esta llovizna pueda devolverme un poco de la frescura que me hace falta.

Qu'est-ce que j'ai envie de sortir me promener à cette heure peu convenable de la nuit! Quelle envie de ressentir sa froide caresse, en me trempant de la tête aux pieds... peut être que cette passade me redonne un peu de la fraîcheur qui me manque.

Tengo ganas de esta lluvia pero más de aquella, la intempestiva, la que caía a cántaros, la que llegaba sin anunciarse y la que partía tan repentinamente como había llegado. Esa que le daba sabor y color a mi tierra, la que dejaba innumerables charcos en los que luego el sol se reflejaba entre las extrañas torres de la catedral. La lluvia que me acompañaba a casa después de clases, la que me arrullaba por las noches al golpear suavemente mi ventana, la que llevaba impresos los colores del verano y cubría de verde los campos de maíz, la que luego se iba corriendo alegremente entre los empedrados...

J'ai envie de cette pluie mais encore plus de l'autre, celle intempestive, quand il pleut des cordes, celle qui tombait sans s'annoncer et qui repartait aussi soudainement qu'elle était arrivée. Celle qui donnait de la couleur et parfumait ma terre, celle qui laissait nombreuses flaques où le soleil se reflétait ensuite entre les tours de la cathédrale. La pluie qui m'accompagnait jusqu'à chez moi après les cours, celle qui me berçait pendant la nuit en tapotant doucement  à ma fenêtre, celle imprimée avec les couleurs de l'été et qui peignait de vert les champs de maïs, celle qui ensuite s'en allait joyeusement entre les pavées... 

Sí, la lluvia que anhelo es la del verano, la que me acompañó durante toda mi vida pero que hoy esta muy lejos de mi... o mas bien soy yo quien está muy lejos de ella, me pregunto, acaso me extrañará?

Oui, la pluie que j'attends c'est celle de l'été, celle qui m'accompagna toute ma vie durant mais qu'aujourd'hui se trouve très loin de moi, je me demande, est-ce que je lui manque aussi?

Hoy tendré que contentarme de la llovizna que apenas se insinúa en mi ventana, después de todo, al final no es otra cosa que el agua condensada que cae...


Aujourd'hui il faudra que je me contente du crachat qui s'insinue à peine dans ma fenêtre, après tout, tout compte fait, ce n'est que de l'eau condensée qui tombe...